- 翻譯團(tuán)隊(duì)
-
-
電影名稱翻譯原則-世聯(lián)翻譯分享
外來電影到本土電影名字和字幕都要進(jìn)行本地化翻譯,那么對(duì)于國外電影名稱應(yīng)該如何翻譯,才能夠更吸引人,都有哪些原則,北京世聯(lián)翻譯公司與大家分享!
-
翻譯公司營改增
北京世聯(lián)翻譯公司經(jīng)申報(bào)于2012年10月正式批準(zhǔn)為“營改增”北京試點(diǎn)翻譯公司,截至目前已運(yùn)營滿一年,F(xiàn)在,我們?yōu)榭蛻糸_具的發(fā)票全部為正規(guī)的“國稅增值稅普通發(fā)…
-
電腦輔助翻譯與譯員完美結(jié)合
北京翻譯公司了解到,在翻譯初始,無數(shù)譯員完全是憑借自己的辛勤勞動(dòng)和汗水,翻譯了大量的文獻(xiàn)供學(xué)者學(xué)習(xí)參考,對(duì)社會(huì)進(jìn)步造成了非常大的影響…
-
北京翻譯公司淺談新聞翻譯技巧
世聯(lián)北京翻譯公司表示,當(dāng)今信息時(shí)代,新聞是能夠讓世界緊密聯(lián)系在一起的非常重要的媒介,同時(shí)新聞也是無處不在,新聞翻譯能夠讓國人了解到更多國際事件…
-
科技類詞匯翻譯實(shí)用方法
所以科技類專業(yè)詞匯翻譯也在不斷更新當(dāng)中,那么面對(duì)新術(shù)語新詞匯,譯員應(yīng)該如何翻譯,有什么實(shí)用技巧,北京世聯(lián)翻譯公司與大家分享科技類詞匯翻譯實(shí)用方法!
-