亚洲狼人精品,久草免费福利资源站在线观看,动漫H片在线播放免费高清,欧美性爱在线综合网,黄色毛片免费,美国一区二区亚洲福利

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 行業(yè)解決方案 >
行業(yè)解決方案

音頻字幕視頻翻譯公司

精彩美劇、浪漫韓劇、紀(jì)錄專題片、形象宣傳片,輕松搞定字幕翻譯、聽譯配音
無論影視作品、廣告宣傳片或企業(yè)視頻,Unitrans世聯(lián) 不僅可以提供相應(yīng)翻譯、外籍母語配音,更擁有專業(yè)的影音字幕翻譯技術(shù)解決方案來傳達(dá)您的訊息給目標(biāo)受眾。

講好中國故事 傳播好中國聲音!    為全球影視作品提供原汁原味的本地化譯制

世聯(lián)影音字幕、譯制配音技術(shù)服務(wù),持續(xù)、穩(wěn)定、高質(zhì)量的滿足全球受眾觀看海量視頻。

 

世聯(lián)臺詞本翻譯標(biāo)準(zhǔn)

 需符合譯入語的基本語法規(guī)則,并遵循影視語言的簡潔求。

 臺詞翻譯需口語化表達(dá),避免書面化語言,但不能歪曲原意。

 臺詞翻譯需盡可能符合畫面中演員的口型。

 臺詞翻譯符合角色的情感、語氣及句長。

 臺詞中不便于受眾理解的雙關(guān)語、成語典故盡可能用譯入語地區(qū)受眾理解且含義相近的譯入語。

 譯文正確使用譯入語的標(biāo)點(diǎn)符號,不與中文標(biāo)點(diǎn)符號混用。專業(yè)詞匯和特殊詞查詢確定,并將查詢依據(jù)進(jìn)行標(biāo)注。

 翻譯統(tǒng)一規(guī)范作品中人名、地名、職務(wù)、稱謂等專有名詞的譯法,并在翻譯中保持術(shù)語

   譯法一致。翻譯前后統(tǒng)一,頻繁出現(xiàn)的詞匯當(dāng)斟酌。

 涉及政務(wù)管理機(jī)構(gòu)等名稱,必須依據(jù)有關(guān)部門頒發(fā)的正確譯法或英文縮寫。

 畫面中出現(xiàn)的說明性文字和有助于觀眾理解的畫面文字不得漏譯。

 翻譯還需對有助于配音導(dǎo)演和配音演員理解的輔助性資料進(jìn)行翻譯。

 翻譯完成的譯文采用word或excel文檔呈現(xiàn),并提供中外文對照的劇本譯文和帶時(shí)碼的譯入語配音臺詞翻譯文本。

 

世聯(lián)角色配音標(biāo)準(zhǔn)

 劇中主角(前十名)必須由不同的譯入語為母語的外籍演員擔(dān)任。原則上不能同一配音演員為兩個(gè)主角色配音。

 主角配音演員必須擁有豐富的影視劇配音經(jīng)驗(yàn),有相作品且品質(zhì)優(yōu)良。

 每部劇的配音需保證80%以上由譯入語為母語的演員完成。

 每部劇的發(fā)音必須統(tǒng)一,不得各地語音混用。

 影視劇配音演員須發(fā)音準(zhǔn)確,富有聲音表現(xiàn)力,音量、氣息平穩(wěn),語速自然流暢,符合角色人物特點(diǎn)。

 影視劇角色配音需掌握片中角色的臺詞口型、情緒高低和語速快慢的變化,追求聲音與表情的配合完美,保證配音效果的真實(shí)感和準(zhǔn)確性。

 動畫片配音演員聲音有辨識性,聲音表現(xiàn)與整部片子的聲音環(huán)境相協(xié)調(diào)。

 動畫片配音演員聲線清晰,變聲能力強(qiáng),能駕馭和演繹各種人物形象。

 需做好場記,并及時(shí)校訂配音臺詞本,確保與配音一致。

 角色配音須配備配音導(dǎo)演。配音導(dǎo)演必須擁有豐富的影視劇制作經(jīng)驗(yàn),有相作品且品質(zhì)優(yōu)良。

 

世聯(lián)翻譯人員資質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)

 翻譯人員擁有譯入語專業(yè)本科及以上學(xué)歷,在譯入語國家留學(xué)或工作經(jīng)歷,具有豐富的影視劇節(jié)目翻譯經(jīng)驗(yàn),譯入語基本功扎實(shí)。

 譯文的修辭處理和審校由擁有譯入語影視節(jié)目從業(yè)經(jīng)驗(yàn)及母語為譯入語的資深外籍專家擔(dān)任。

 譯文定稿和終審由擁有豐富譯入語影視翻譯定稿經(jīng)驗(yàn)的資深雙語定稿專家擔(dān)任。

 

世聯(lián)配音人員資質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)

具有豐富的影視劇配音制作經(jīng)驗(yàn)、譯入語的表演經(jīng)驗(yàn)或譯入語演員管理經(jīng)驗(yàn)。有相作品,品質(zhì)優(yōu)良。

有充足的配音人員儲備,可滿足采購方節(jié)目需求選擇相的聲源。配音人員為譯入語為母語的專業(yè)配音人員,具有豐富的廣播影視節(jié)目配音經(jīng)驗(yàn)且能提供配音作品范本。

有經(jīng)驗(yàn)豐富的導(dǎo)演資源,可滿足各類劇目的導(dǎo)演需求。

 

圖片上傳

世聯(lián)項(xiàng)目服務(wù)團(tuán)隊(duì)

配備不同服務(wù)團(tuán)隊(duì),相人員(包括但不限于項(xiàng)目經(jīng)理、專職翻譯、譯入語母語專家、雙語定稿專家、配音導(dǎo)演、配音演員)具備相的專業(yè)水平認(rèn)證證書。

按項(xiàng)目求,制定并提供服務(wù)流程方案(包括但不限于需求溝通、團(tuán)隊(duì)搭建、稿件及視頻文件預(yù)處理、后期質(zhì)量追蹤、附加服務(wù))。

結(jié)合項(xiàng)目服務(wù)求,制定并提供服務(wù)管理方案(包括但不限于流程管理、進(jìn)度管理、質(zhì)量管理、風(fēng)險(xiǎn)管理、版權(quán)保護(hù)等)。

雙方簽訂合同后,項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)立即展開工作,在項(xiàng)目執(zhí)行期內(nèi),專門對口服務(wù),并能夠做到技術(shù)溝通,保證工作順利進(jìn)行。
 


 

世聯(lián)配音錄制標(biāo)準(zhǔn)

使用Protools軟件、采用多軌錄音方式,便于節(jié)目交換、共享錄音工程文件:

(1)音頻電平幅度:正常對白音量求達(dá)到-18 dBFS,瞬間可達(dá)到-14 dBFS,大部分音樂動效不超過-12 dBFS,瞬間可達(dá)到-10 dBFS。

(2)主觀評價(jià):監(jiān)聽時(shí)不能有可察覺的聲音失真、噪音和其它故障聲。

(3)音頻文件:每位角色每集純對白聲需分別保存成WAVE(16 bit、48k)音頻文件格式。音頻文件時(shí)長須與該集片長等長;對白聲位置須與畫面中角色口型保持一致。

(4)音頻編輯求:

a. 臺詞(對白):口型對位,開閉口音貼合,群雜主次清晰,無缺詞,無雜音;

b. 音效:聲畫同步,素材運(yùn)用恰當(dāng),位置準(zhǔn)確,無缺項(xiàng),補(bǔ)齊缺失的環(huán)境聲。

 

世聯(lián)項(xiàng)目翻譯流程

收到節(jié)目素材后核對參考視頻和臺本—進(jìn)行節(jié)目翻譯—譯入語母語專家進(jìn)行修辭處理—中國譯入語專家審校—進(jìn)行譯文包裝并與招標(biāo)人進(jìn)行充分溝通—再次對譯文進(jìn)行審查—譯文送招標(biāo)人進(jìn)行審查并對翻譯質(zhì)量進(jìn)行評定。

 

世聯(lián)配音及審校工作流程

按照節(jié)目風(fēng)格及角色特點(diǎn)配備配音演員—對劇中主角的聲音小樣進(jìn)行審核—按照審核意見組織錄音—對首先完成的劇集小樣進(jìn)行審核—按照審核意見進(jìn)行整改,并按照標(biāo)準(zhǔn)有序開展后續(xù)配音工作—每集錄制完成并進(jìn)行語言自行審校—配音音頻成品及配音臺詞本提交—進(jìn)行混音、字幕、后期制作及審查后反饋—再次進(jìn)行修改及語言審校—驗(yàn)收合格后對配音質(zhì)量

 

世聯(lián)翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)

譯文準(zhǔn)確、語法正確,符合譯入語表達(dá)習(xí)慣;譯文簡單、明了,符合影視語言表達(dá);譯文內(nèi)容符合我國與譯入語國家和地區(qū)影視作品的管理規(guī)定,符合譯入語使用地區(qū)的宗教和文化習(xí)慣;譯文無拼寫錯(cuò)誤,專有名詞及人名地名翻譯準(zhǔn)確;譯文需滿足口型、斷句、節(jié)奏等配音求。

 

世聯(lián)配音質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)

在口型、音色、情感、語氣、風(fēng)格等方面與原片中文臺詞及聲音保持一致,并符合譯入語國家和地區(qū)的表達(dá)習(xí)慣、風(fēng)俗等;真實(shí)準(zhǔn)確傳達(dá)原片人物的話語意義;演員聲音富有表現(xiàn)力,符合角色人物特點(diǎn);配音內(nèi)容無漏詞、無口誤,節(jié)奏、斷句合理;人名、地名、時(shí)間和職務(wù)等術(shù)語統(tǒng)一準(zhǔn)確。

 

世聯(lián)產(chǎn)品交付標(biāo)準(zhǔn)

1)Protools多聲道錄音工程文件:音頻比特率為24bit,采樣頻率為48Khz。

2)文稿:Word/Excel格式,包括片頭、片尾、提示性字幕、對白中外文對照翻譯稿,文稿內(nèi)容與音頻內(nèi)容保持一致。
 

電影中文字幕翻譯 影音本地化 日語電影翻譯 攝影翻譯 上海電影劇本翻譯公司 上海電影劇本翻譯 北京影視翻譯公司 上海影音翻譯公司 影視翻譯公司 

  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。”

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可。”

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?臁⒑笃诜⻊(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請?jiān)试S我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評。”

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

乌兰察布市| 柘城县| 环江| 厦门市| 依兰县| 库尔勒市| 来安县| 石景山区| 泗阳县| 吴江市| 始兴县| 博野县| 小金县| 交城县| 元阳县| 虞城县| 中方县| 凌云县| 铅山县| 古丈县| 太谷县| 江城| 武宁县| 精河县| 五河县| 乐亭县| 彝良县| 景洪市| 南汇区| 新源县| 淮滨县| 共和县| 溧阳市| 兴和县| 理塘县| 黑水县| 温泉县| 林甸县| 桐柏县| 西宁市| 九龙城区|