亚洲狼人精品,久草免费福利资源站在线观看,动漫H片在线播放免费高清,欧美性爱在线综合网,黄色毛片免费,美国一区二区亚洲福利

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 交傳口譯 >
交傳口譯

化工 英文口譯

發(fā)布時(shí)間:2018-11-26 16:22  點(diǎn)擊:

教育經(jīng)歷
1991.09 – 1995. 07       安徽理工大學(xué)
  學(xué)位:              學(xué)士
  專(zhuān)業(yè):           化工 (輔修商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè))
1998-2001 大慶石油學(xué)院,機(jī)械系
 
工作經(jīng)歷
2011.08- 某能源工程院高級(jí)技術(shù)顧問(wèn)
1. 配合工程師完成采油方案編寫(xiě),包括注氣采油方案、優(yōu)化方案等
2. 向外方做相關(guān)項(xiàng)目匯報(bào),包括中期及末期PPT匯報(bào)等
3. 海外項(xiàng)目投標(biāo),涵蓋標(biāo)書(shū)準(zhǔn)備與聯(lián)絡(luò)溝通
4. 參加公司的相關(guān)國(guó)內(nèi)外展覽,如阿布扎比、迪拜及北京、上海石油展
5. 聯(lián)絡(luò)國(guó)外供應(yīng)商,采購(gòu)儀器與設(shè)備
2009.3-2011.08某能源企業(yè)下屬研究院翻譯-主要涉及能源(上游為主,包括地質(zhì)、采油等專(zhuān)業(yè))、機(jī)械、商務(wù)及管理等方面
2006.04 – 2009.01        開(kāi)能英特公司
開(kāi)能英特公司代理西門(mén)子水處理等公司業(yè)務(wù),主要客戶(hù)為中石化和中石油
翻譯/銷(xiāo)售
*負(fù)責(zé)聯(lián)絡(luò)和安排與中石化/中石油煉油廠(chǎng)和乙烯項(xiàng)目進(jìn)行技術(shù)交流并擔(dān)任翻譯
*與中石化/中石油設(shè)計(jì)院和物裝聯(lián)絡(luò)并安排技術(shù)澄清,投標(biāo)和商務(wù)談判等事宜
*聯(lián)絡(luò)西門(mén)子人員確保他們與中方伙伴的溝通保持暢通
*進(jìn)口設(shè)備時(shí),與物流公司保持聯(lián)系
*除西門(mén)子相關(guān)業(yè)務(wù)外,參與其它如德國(guó)CWP聚稀烴造粒機(jī)等業(yè)務(wù)
*每月編寫(xiě)并提交有關(guān)西門(mén)子業(yè)務(wù)的中英雙語(yǔ)報(bào)告
業(yè)績(jī)
*成功安排多次技術(shù)/商務(wù)會(huì)議,并進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)翻譯,確保了會(huì)議順利進(jìn)行
*與中方相關(guān)單位建立并保持了良好關(guān)系,確保了他們與外方的良好溝通
*協(xié)助解決了FREP項(xiàng)目進(jìn)口文件的信息沖突問(wèn)題,使得設(shè)備順利進(jìn)口
2004– 2005            AOC (沙特石油海外公司)
該公司是沙特石油進(jìn)行海外項(xiàng)目合作的實(shí)施主體
翻譯/分析員
*負(fù)責(zé)有關(guān)FREP項(xiàng)目中英文會(huì)議口譯和文件筆譯
*為AOC收集多方面有價(jià)值的信息
*與伙伴團(tuán)隊(duì)中石化和?松梨诮⒘己煤献麝P(guān)系
*負(fù)責(zé)出差的票務(wù)和酒店預(yù)定等工作
業(yè)績(jī)
*為FREP項(xiàng)目提供了令人滿(mǎn)意的口譯和筆譯服務(wù)
*為AOC收集并提供了行業(yè)政策,車(chē)輛購(gòu)買(mǎi)和語(yǔ)言培訓(xùn)等有益信息
*與SEI,中石化和?松璅REP團(tuán)隊(duì)建立了良好的關(guān)系
*確保了AOC人員的順利旅行
 
2002– 2004        通源石油科技公司
通源石油科技是一家以提供油田復(fù)合射孔增產(chǎn)服務(wù)為主要業(yè)務(wù)的國(guó)內(nèi)石油服務(wù)公司
項(xiàng)目經(jīng)理
*開(kāi)發(fā)海外市場(chǎng),主要是印度尼西亞市場(chǎng)
*向客戶(hù)進(jìn)行技術(shù)演示并召開(kāi)技術(shù)會(huì)議
*與印尼Pertamina 等油公司建立良好關(guān)系
*參與將危險(xiǎn)物品-射孔器材運(yùn)輸?shù)接《饶嵛鱽?br />  
1995– 2001         大慶油田
翻譯/工程師
*抽取射孔器材的樣品并進(jìn)行檢測(cè)
*為外國(guó)射孔器材進(jìn)行委托檢驗(yàn)
*到海外(美國(guó)、加拿大)技術(shù)考察、檢測(cè)設(shè)備購(gòu)買(mǎi)
*參考API標(biāo)準(zhǔn),參與國(guó)內(nèi)相關(guān)測(cè)試程序和標(biāo)準(zhǔn)的制定
*與國(guó)內(nèi)外專(zhuān)家進(jìn)行相關(guān)技術(shù)的交流
                    
 
                            部分翻譯案例
同傳
時(shí)間              地點(diǎn)                 名稱(chēng)                 專(zhuān)業(yè)內(nèi)容
2005-8-24君悅酒店P(guān)IMCO(安聯(lián)保險(xiǎn)集團(tuán)成員,世界最大債券管理公司)研討會(huì)  金融
2004-12-4/5 北京國(guó)際會(huì)議中心       2004中國(guó)國(guó)際肉業(yè)博覽會(huì)     農(nóng)業(yè)/肉類(lèi)加工
2004-11-16  西三環(huán),萬(wàn)豪酒店         PIMCO金融產(chǎn)品研討會(huì)          金融、債券
2004-10   長(zhǎng)安街,長(zhǎng)富宮酒店            IBM市場(chǎng)調(diào)查               IT
2000-12   東三環(huán),亮馬河大廈             SPE會(huì)議                石油,天然氣
交傳
時(shí)間          地點(diǎn)                 名稱(chēng)                       專(zhuān)業(yè)內(nèi)容
2011.6.16-17   北京              研究院與CERA交流          天然氣及致密油等
2011.5.19      北京              研究院與PFC交流            能源現(xiàn)狀與未來(lái)
2011.5.12      北京              研究院與馬石油會(huì)議           天然氣等
2011.2         北京              大豐石油              設(shè)備說(shuō)明書(shū)準(zhǔn)備
2010.5.28     天津   諾威爾天然氣與FORNOVOGAS(意大利)談判   商務(wù)、技術(shù)
2010.3.8-3.19  北京,東營(yíng)          油田增產(chǎn)壓裂軟件       油藏,地質(zhì),數(shù)值模擬等
2009.12.3-12.20 北京,天津,無(wú)錫   美國(guó)庫(kù)伯天然氣壓縮機(jī)          機(jī)械,能源
2006.3.6-3.10  官?gòu)d水庫(kù)           澳大利亞必和必拓越野車(chē)駕駛培訓(xùn)      汽車(chē)駕駛
2006.3.13-3.15  長(zhǎng)安俱樂(lè)部       西門(mén)子水處理研討會(huì)       工業(yè)水處理
2004-9      華僑公寓              產(chǎn)品出口埃及                太陽(yáng)能,采石設(shè)備
2004-9      中油國(guó)際辦公室       荷蘭VITOL項(xiàng)目評(píng)估                石油,商務(wù)
2004-11-12  人民大會(huì)堂           旗瑞轎車(chē)CKD出口簽字儀式    
錄像帶翻譯
時(shí)間            地點(diǎn)                名稱(chēng)              專(zhuān)業(yè)內(nèi)容
2004.11.27      錦秋公寓        海爾海外經(jīng)銷(xiāo)商大會(huì)        營(yíng)銷(xiāo),市場(chǎng)戰(zhàn)略
筆譯
1996年, 合譯“安全管理體系和健康、安全、環(huán)境管理體系”,人民交通出版社
2000年, 參與翻譯“2000年中國(guó)國(guó)際石油天然氣會(huì)議論文集”,中國(guó)石油學(xué)會(huì)

自我評(píng)價(jià):
了解油氣及石化行業(yè),知識(shí)面寬。對(duì)項(xiàng)目的運(yùn)營(yíng)有一定了解。注重細(xì)節(jié)與結(jié)果。善于合作。英文能力(涵蓋油氣、石化等專(zhuān)業(yè))好。

聽(tīng)書(shū)讀寫(xiě)譯各方面均衡,均達(dá)到較高水平。


Educational Background
09/1991 – 07/1995        Anhui University of Science and Technology
Qualification:             Bachelor
Major:                       Chemical Engineering (Minor-Business English)
1998-2001 Daqing Petroleum Institute  Mechanical Engineering Dept.
 
Working Experience
2011.08- Senior Technical Consultant of an engineering institute of an energy company
1. Help the engineers to prepare oil recovery plans
2. Deliver presentation reports to foreign clients
3. Carry out tendering for overseas projects
4. Participate in exhibitions home and abroad
5. Contact overseas vendors and procured equipments and instruments
 
2009.03-2011.08 Interpreter/translator of a research institute affiliated to an energy enterprise-mainly covering disciplines of energy (upstream mostly), machinery, commerce and management etc.
 
2006.04 – 2009.01        KNYT Ltd.
KNYT is agent of Siemens Water Technologies mainly targeting Sinopec and PetroChina.
Interpreter/Sales
²  Responsible for the arrangement of technical exchange activities with Sinopec/PetroChina relevant refineries and ethylene projects and acted as interpreter during the events.
²  Maintain communication with Sinopec/PetroChina design institutes and material procurement departments to facilitate the setting up of technical clarification, bidding and commercial negotiations etc.
²  Contact the Siemens personnel to guarantee their smooth communication with the concerned Chinese working partners.
²  During the import of equipments, communicate with the logistic service provider.
²  Besides Siemens related business, involve in other agent businesses e.g. German CWP polyolefin extruders and valves from Singaporean Advanced Technologies etc.
²  Draft and submit bilingual work report regarding the Siemens business monthly.
²  Performance
²  Successfully arranged and attended multiple technical and/or commercial meetings and ensured smooth communication by on spot interpretation.
²  Built and maintained sound relationship with relevant Chinese institutions and guaranteed the information exchange between them and the Siemens personnel.
²  Helped with the elimination of information conflicts with the FREP import documents and got the equipments imported smoothly.
2004– 2005            AOC (Saudi Aramco Overseas Company)
AOC is the overseas cooperation entity of Saudi Aramco.
Interpreter/ Analyst
²  Provide oral interpretation during meetings and written translation of documents between Chinese and English regarding the FREP project.
²  News clippings, on-line research regarding policies, laws, regulations and other information from China valuable for AOC and its business units to refer to.
²  Provide oral interpretation support for senior executives of AOC/its business units during their visits to China at meetings with their counterparts of various Chinese companies or the Chinese central/local government leaders.
²  Establish and maintain good relationship with partner teams e.g. Sinopec and ExxonMobil.
²  Responsible for tickets booking and hotel reservations etc.
²  Performance
²  Provided satisfactory oral interpretation and written translation relevant to FREP project on various occasions.
²  Collected beneficial information for AOC, including industry policy, vehicle purchase regulation, language and training etc.
²  Succeeded in building good relationship with SEI, Sinopec and ExxonMobil FREP teams.
²  Guaranteed smooth travel of AOC personnel.
 
2002– 2004        Tongyuan Petrotech Ltd.
Tongyuan Petrotech Ltd. is a domestic oil field service company specializing in oil and gas well stimulation and logging etc.
Project Manager
²  Explored the overseas market especially Indonesia.
²  Conducted technical presentations and held meeting with customers.
²  Built good relationship with Pertamina and other local oil companies.
²  Participated in the shipping of hazardous goods-perforators to Indonesia.
 
1995– 2001         Daqing Oilfield
Interpreter/Engineer
²  Drew samples from domestic perforator manufacturers and tested them.
²  Provided custom tests for overseas perforation products.
²  Overseas visits (USA and Canada) for technical investigation and equipment procurement
²  Drafted relevant test procedures and standards per API documents.
²  Conducted technical exchanges with domestic and overseas experts.
 
Some Interpretation/Translation References
 
Simultaneous
Date               Venue                 Content                          Discipline
²  2005-8-24    Grand Hyatt Beijing  PIMCO (a member of ALLIANZ) Seminar  Finance/securities
²  2004-12-4/5  Beijing Int’l Conference Center  2004 China Meat Fair          Meat Processing
²  2004-11-16    Hotel Marriott              PIMCO seminar                 Finance
²  2004-10       Hotel New Otani Changfugong  IBM market investigation      IT
²  2000-12       Landmark Towers          SPE conference                 Petroleum
Consecutive
Date               Venue                 Content                          Discipline
2011.6.16-17    Beijing              ETRI and CERA           Natural Gas and Tight Oil etc.
2011.5.19       Beijing              ETRI and PFC            Energy Today and Future  
2011.5.12      Beijing               ETRI and Petronas         Natural Gas
2011.2         Beijing               COT                    Manual preparation
²  2010.5.28  Tianjin  Novell Gas and Fornovogas (Italy) Negotiation   Commercial and Technical                                                                     
²  2010.3.8-3.19  Beijing Dongying  Petroleum Fracturing Software    Reservoir, Geology,                                                                                     Numerical Simulation
²  2009.12.3-12.20 Beijing Tianjin Wuxi   Cooper Natural Gas Compressor  Machinery, Energy
²  2006.3.6 -3.10 Guanting Reservoir BHP Billiton Off-road Vehicle Driving Training  Vehicle Driving
²  2006.3.13-3.15   Chang’an Club    Siemens Water Technologies Seminar  Water Treatment
²  2004-9        Overseas Chinese Apartment  Export to Egypt         Solar Energy; Quarrying
²  2004-9        PetroChina office     Vitol Project Evaluation              Petroleum; Finance
²  2004-11-12    Great Hall of the People   Chery Car CKD Signing Ceremony
Tape translation
²  2004-11       Jinqiu Tower       Haier Distributors Conference             Marketing
Written translation
²  1996, co-translated “Oilfield HSE and Practices”, published by Petroleum Industry Press.
²  2000, participated in the translation of the13th SPE(Society of Petroleum Engineers)       “Thesis Collection” published by the People’s Postal Press.


Self-assessment:
Familiar with the oil, gas & petrochemical industry as well as operation of projects, quite knowledgeable. Attention to details and results. Willing and easy to cooperate. Good verbal and written English. Proficient with upstream as well as downstream related English and beyond.

Good command of knowledge in multiple disciplines and good receiver of new things. Savvy with good understanding in the energy industry. Excellent English with high caliber listening, speaking, reading, writing and interpreting abilities. Possessing solid command of vocabulary especially in energy, general science/technology; business/ trade etc. Attended multiple onsite services, standard discussions, and business negotiations with abundant experiences and sound persuading ability..

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認(rèn)可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專(zhuān)業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷(xiāo)售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀(guān)整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專(zhuān)業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿(mǎn)意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專(zhuān)業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿(mǎn)足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏(yíng)得了我司各部門(mén)的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專(zhuān)業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴(lài)!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專(zhuān)業(yè)對(duì)口的專(zhuān)家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專(zhuān)業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿(mǎn)意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶(hù)與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專(zhuān)業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪(fǎng),對(duì)待工作熱情,專(zhuān)業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪(fǎng)談翻譯項(xiàng)目非常滿(mǎn)意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻(hù)經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶(hù)的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢(xún)有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿(mǎn)意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪(fǎng),需要非常專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專(zhuān)業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶(hù)的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢(xún)中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢(xún)有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶(hù)需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶(hù)隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶(hù)溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶(hù)的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

鱼台县| 沭阳县| 聊城市| 永丰县| 黑山县| 米泉市| 葵青区| 平潭县| 原阳县| 高唐县| 东丽区| 杨浦区| 济阳县| 栾川县| 绥江县| 开平市| 剑阁县| 浮山县| 科技| 远安县| 鹤峰县| 连云港市| 车致| 杭州市| 大英县| 特克斯县| 荣成市| 巴中市| 邢台市| 黄浦区| 区。| 太原市| 安泽县| 绥德县| 剑河县| 沁水县| 吴堡县| 贞丰县| 林口县| 明光市| 共和县|