- 交傳口譯
-
化工 英文口譯
發(fā)布時(shí)間:2018-11-26 16:22 點(diǎn)擊:
教育經(jīng)歷
1991.09 – 1995. 07 安徽理工大學(xué)
學(xué)位: 學(xué)士
專(zhuān)業(yè): 化工 (輔修商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè))
1998-2001 大慶石油學(xué)院,機(jī)械系
工作經(jīng)歷
2011.08- 某能源工程院高級(jí)技術(shù)顧問(wèn)
1. 配合工程師完成采油方案編寫(xiě),包括注氣采油方案、優(yōu)化方案等
2. 向外方做相關(guān)項(xiàng)目匯報(bào),包括中期及末期PPT匯報(bào)等
3. 海外項(xiàng)目投標(biāo),涵蓋標(biāo)書(shū)準(zhǔn)備與聯(lián)絡(luò)溝通
4. 參加公司的相關(guān)國(guó)內(nèi)外展覽,如阿布扎比、迪拜及北京、上海石油展
5. 聯(lián)絡(luò)國(guó)外供應(yīng)商,采購(gòu)儀器與設(shè)備
2009.3-2011.08某能源企業(yè)下屬研究院翻譯-主要涉及能源(上游為主,包括地質(zhì)、采油等專(zhuān)業(yè))、機(jī)械、商務(wù)及管理等方面
2006.04 – 2009.01 開(kāi)能英特公司
開(kāi)能英特公司代理西門(mén)子水處理等公司業(yè)務(wù),主要客戶(hù)為中石化和中石油
翻譯/銷(xiāo)售
*負(fù)責(zé)聯(lián)絡(luò)和安排與中石化/中石油煉油廠(chǎng)和乙烯項(xiàng)目進(jìn)行技術(shù)交流并擔(dān)任翻譯
*與中石化/中石油設(shè)計(jì)院和物裝聯(lián)絡(luò)并安排技術(shù)澄清,投標(biāo)和商務(wù)談判等事宜
*聯(lián)絡(luò)西門(mén)子人員確保他們與中方伙伴的溝通保持暢通
*進(jìn)口設(shè)備時(shí),與物流公司保持聯(lián)系
*除西門(mén)子相關(guān)業(yè)務(wù)外,參與其它如德國(guó)CWP聚稀烴造粒機(jī)等業(yè)務(wù)
*每月編寫(xiě)并提交有關(guān)西門(mén)子業(yè)務(wù)的中英雙語(yǔ)報(bào)告
業(yè)績(jī)
*成功安排多次技術(shù)/商務(wù)會(huì)議,并進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)翻譯,確保了會(huì)議順利進(jìn)行
*與中方相關(guān)單位建立并保持了良好關(guān)系,確保了他們與外方的良好溝通
*協(xié)助解決了FREP項(xiàng)目進(jìn)口文件的信息沖突問(wèn)題,使得設(shè)備順利進(jìn)口
2004– 2005 AOC (沙特石油海外公司)
該公司是沙特石油進(jìn)行海外項(xiàng)目合作的實(shí)施主體
翻譯/分析員
*負(fù)責(zé)有關(guān)FREP項(xiàng)目中英文會(huì)議口譯和文件筆譯
*為AOC收集多方面有價(jià)值的信息
*與伙伴團(tuán)隊(duì)中石化和?松梨诮⒘己煤献麝P(guān)系
*負(fù)責(zé)出差的票務(wù)和酒店預(yù)定等工作
業(yè)績(jī)
*為FREP項(xiàng)目提供了令人滿(mǎn)意的口譯和筆譯服務(wù)
*為AOC收集并提供了行業(yè)政策,車(chē)輛購(gòu)買(mǎi)和語(yǔ)言培訓(xùn)等有益信息
*與SEI,中石化和?松璅REP團(tuán)隊(duì)建立了良好的關(guān)系
*確保了AOC人員的順利旅行
2002– 2004 通源石油科技公司
通源石油科技是一家以提供油田復(fù)合射孔增產(chǎn)服務(wù)為主要業(yè)務(wù)的國(guó)內(nèi)石油服務(wù)公司
項(xiàng)目經(jīng)理
*開(kāi)發(fā)海外市場(chǎng),主要是印度尼西亞市場(chǎng)
*向客戶(hù)進(jìn)行技術(shù)演示并召開(kāi)技術(shù)會(huì)議
*與印尼Pertamina 等油公司建立良好關(guān)系
*參與將危險(xiǎn)物品-射孔器材運(yùn)輸?shù)接《饶嵛鱽?br />
1995– 2001 大慶油田
翻譯/工程師
*抽取射孔器材的樣品并進(jìn)行檢測(cè)
*為外國(guó)射孔器材進(jìn)行委托檢驗(yàn)
*到海外(美國(guó)、加拿大)技術(shù)考察、檢測(cè)設(shè)備購(gòu)買(mǎi)
*參考API標(biāo)準(zhǔn),參與國(guó)內(nèi)相關(guān)測(cè)試程序和標(biāo)準(zhǔn)的制定
*與國(guó)內(nèi)外專(zhuān)家進(jìn)行相關(guān)技術(shù)的交流
部分翻譯案例
同傳
時(shí)間 地點(diǎn) 名稱(chēng) 專(zhuān)業(yè)內(nèi)容
2005-8-24君悅酒店P(guān)IMCO(安聯(lián)保險(xiǎn)集團(tuán)成員,世界最大債券管理公司)研討會(huì) 金融
2004-12-4/5 北京國(guó)際會(huì)議中心 2004中國(guó)國(guó)際肉業(yè)博覽會(huì) 農(nóng)業(yè)/肉類(lèi)加工
2004-11-16 西三環(huán),萬(wàn)豪酒店 PIMCO金融產(chǎn)品研討會(huì) 金融、債券
2004-10 長(zhǎng)安街,長(zhǎng)富宮酒店 IBM市場(chǎng)調(diào)查 IT
2000-12 東三環(huán),亮馬河大廈 SPE會(huì)議 石油,天然氣
交傳
時(shí)間 地點(diǎn) 名稱(chēng) 專(zhuān)業(yè)內(nèi)容
2011.6.16-17 北京 研究院與CERA交流 天然氣及致密油等
2011.5.19 北京 研究院與PFC交流 能源現(xiàn)狀與未來(lái)
2011.5.12 北京 研究院與馬石油會(huì)議 天然氣等
2011.2 北京 大豐石油 設(shè)備說(shuō)明書(shū)準(zhǔn)備
2010.5.28 天津 諾威爾天然氣與FORNOVOGAS(意大利)談判 商務(wù)、技術(shù)
2010.3.8-3.19 北京,東營(yíng) 油田增產(chǎn)壓裂軟件 油藏,地質(zhì),數(shù)值模擬等
2009.12.3-12.20 北京,天津,無(wú)錫 美國(guó)庫(kù)伯天然氣壓縮機(jī) 機(jī)械,能源
2006.3.6-3.10 官?gòu)d水庫(kù) 澳大利亞必和必拓越野車(chē)駕駛培訓(xùn) 汽車(chē)駕駛
2006.3.13-3.15 長(zhǎng)安俱樂(lè)部 西門(mén)子水處理研討會(huì) 工業(yè)水處理
2004-9 華僑公寓 產(chǎn)品出口埃及 太陽(yáng)能,采石設(shè)備
2004-9 中油國(guó)際辦公室 荷蘭VITOL項(xiàng)目評(píng)估 石油,商務(wù)
2004-11-12 人民大會(huì)堂 旗瑞轎車(chē)CKD出口簽字儀式
錄像帶翻譯
時(shí)間 地點(diǎn) 名稱(chēng) 專(zhuān)業(yè)內(nèi)容
2004.11.27 錦秋公寓 海爾海外經(jīng)銷(xiāo)商大會(huì) 營(yíng)銷(xiāo),市場(chǎng)戰(zhàn)略
筆譯
1996年, 合譯“安全管理體系和健康、安全、環(huán)境管理體系”,人民交通出版社
2000年, 參與翻譯“2000年中國(guó)國(guó)際石油天然氣會(huì)議論文集”,中國(guó)石油學(xué)會(huì)
自我評(píng)價(jià):
了解油氣及石化行業(yè),知識(shí)面寬。對(duì)項(xiàng)目的運(yùn)營(yíng)有一定了解。注重細(xì)節(jié)與結(jié)果。善于合作。英文能力(涵蓋油氣、石化等專(zhuān)業(yè))好。
聽(tīng)書(shū)讀寫(xiě)譯各方面均衡,均達(dá)到較高水平。
Educational Background
09/1991 – 07/1995 Anhui University of Science and Technology
Qualification: Bachelor
Major: Chemical Engineering (Minor-Business English)
1998-2001 Daqing Petroleum Institute Mechanical Engineering Dept.
Working Experience
2011.08- Senior Technical Consultant of an engineering institute of an energy company
1. Help the engineers to prepare oil recovery plans
2. Deliver presentation reports to foreign clients
3. Carry out tendering for overseas projects
4. Participate in exhibitions home and abroad
5. Contact overseas vendors and procured equipments and instruments
2009.03-2011.08 Interpreter/translator of a research institute affiliated to an energy enterprise-mainly covering disciplines of energy (upstream mostly), machinery, commerce and management etc.
2006.04 – 2009.01 KNYT Ltd.
KNYT is agent of Siemens Water Technologies mainly targeting Sinopec and PetroChina.
Interpreter/Sales
² Responsible for the arrangement of technical exchange activities with Sinopec/PetroChina relevant refineries and ethylene projects and acted as interpreter during the events.
² Maintain communication with Sinopec/PetroChina design institutes and material procurement departments to facilitate the setting up of technical clarification, bidding and commercial negotiations etc.
² Contact the Siemens personnel to guarantee their smooth communication with the concerned Chinese working partners.
² During the import of equipments, communicate with the logistic service provider.
² Besides Siemens related business, involve in other agent businesses e.g. German CWP polyolefin extruders and valves from Singaporean Advanced Technologies etc.
² Draft and submit bilingual work report regarding the Siemens business monthly.
² Performance
² Successfully arranged and attended multiple technical and/or commercial meetings and ensured smooth communication by on spot interpretation.
² Built and maintained sound relationship with relevant Chinese institutions and guaranteed the information exchange between them and the Siemens personnel.
² Helped with the elimination of information conflicts with the FREP import documents and got the equipments imported smoothly.
2004– 2005 AOC (Saudi Aramco Overseas Company)
AOC is the overseas cooperation entity of Saudi Aramco.
Interpreter/ Analyst
² Provide oral interpretation during meetings and written translation of documents between Chinese and English regarding the FREP project.
² News clippings, on-line research regarding policies, laws, regulations and other information from China valuable for AOC and its business units to refer to.
² Provide oral interpretation support for senior executives of AOC/its business units during their visits to China at meetings with their counterparts of various Chinese companies or the Chinese central/local government leaders.
² Establish and maintain good relationship with partner teams e.g. Sinopec and ExxonMobil.
² Responsible for tickets booking and hotel reservations etc.
² Performance
² Provided satisfactory oral interpretation and written translation relevant to FREP project on various occasions.
² Collected beneficial information for AOC, including industry policy, vehicle purchase regulation, language and training etc.
² Succeeded in building good relationship with SEI, Sinopec and ExxonMobil FREP teams.
² Guaranteed smooth travel of AOC personnel.
2002– 2004 Tongyuan Petrotech Ltd.
Tongyuan Petrotech Ltd. is a domestic oil field service company specializing in oil and gas well stimulation and logging etc.
Project Manager
² Explored the overseas market especially Indonesia.
² Conducted technical presentations and held meeting with customers.
² Built good relationship with Pertamina and other local oil companies.
² Participated in the shipping of hazardous goods-perforators to Indonesia.
1995– 2001 Daqing Oilfield
Interpreter/Engineer
² Drew samples from domestic perforator manufacturers and tested them.
² Provided custom tests for overseas perforation products.
² Overseas visits (USA and Canada) for technical investigation and equipment procurement
² Drafted relevant test procedures and standards per API documents.
² Conducted technical exchanges with domestic and overseas experts.
Some Interpretation/Translation References
Simultaneous
Date Venue Content Discipline
² 2005-8-24 Grand Hyatt Beijing PIMCO (a member of ALLIANZ) Seminar Finance/securities
² 2004-12-4/5 Beijing Int’l Conference Center 2004 China Meat Fair Meat Processing
² 2004-11-16 Hotel Marriott PIMCO seminar Finance
² 2004-10 Hotel New Otani Changfugong IBM market investigation IT
² 2000-12 Landmark Towers SPE conference Petroleum
Consecutive
Date Venue Content Discipline
2011.6.16-17 Beijing ETRI and CERA Natural Gas and Tight Oil etc.
2011.5.19 Beijing ETRI and PFC Energy Today and Future
2011.5.12 Beijing ETRI and Petronas Natural Gas
2011.2 Beijing COT Manual preparation
² 2010.5.28 Tianjin Novell Gas and Fornovogas (Italy) Negotiation Commercial and Technical
² 2010.3.8-3.19 Beijing Dongying Petroleum Fracturing Software Reservoir, Geology, Numerical Simulation
² 2009.12.3-12.20 Beijing Tianjin Wuxi Cooper Natural Gas Compressor Machinery, Energy
² 2006.3.6 -3.10 Guanting Reservoir BHP Billiton Off-road Vehicle Driving Training Vehicle Driving
² 2006.3.13-3.15 Chang’an Club Siemens Water Technologies Seminar Water Treatment
² 2004-9 Overseas Chinese Apartment Export to Egypt Solar Energy; Quarrying
² 2004-9 PetroChina office Vitol Project Evaluation Petroleum; Finance
² 2004-11-12 Great Hall of the People Chery Car CKD Signing Ceremony
Tape translation
² 2004-11 Jinqiu Tower Haier Distributors Conference Marketing
Written translation
² 1996, co-translated “Oilfield HSE and Practices”, published by Petroleum Industry Press.
² 2000, participated in the translation of the13th SPE(Society of Petroleum Engineers) “Thesis Collection” published by the People’s Postal Press.
Self-assessment:
Familiar with the oil, gas & petrochemical industry as well as operation of projects, quite knowledgeable. Attention to details and results. Willing and easy to cooperate. Good verbal and written English. Proficient with upstream as well as downstream related English and beyond.
Good command of knowledge in multiple disciplines and good receiver of new things. Savvy with good understanding in the energy industry. Excellent English with high caliber listening, speaking, reading, writing and interpreting abilities. Possessing solid command of vocabulary especially in energy, general science/technology; business/ trade etc. Attended multiple onsite services, standard discussions, and business negotiations with abundant experiences and sound persuading ability..
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認(rèn)可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:科技類(lèi)交傳、同傳
- 下一篇:出國(guó)口譯項(xiàng)目