亚洲狼人精品,久草免费福利资源站在线观看,动漫H片在线播放免费高清,欧美性爱在线综合网,黄色毛片免费,美国一区二区亚洲福利

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

翻譯公司淺談筆譯考試有哪些注意事項

發(fā)布時間:2016-10-26 14:05  點擊:

科技發(fā)展和經(jīng)濟全球化使對外交流與合作日益頻繁。在傳播先進的文化和科技方面,翻譯起著越來越重要的橋梁和紐帶作用。隨著我國改革開放的進一步深化,加入世界貿(mào)易組織和綜合國力的提高,我國在國際事務中的作用越來越重要。世聯(lián)翻譯公司覺得,我國的翻譯人員不僅要把國外先進文明成果介紹到國內(nèi),而且還要把我國優(yōu)秀的文化、科技成果推向世界。因此,我國急需越來越多的優(yōu)秀翻譯人才。但是,我國的翻譯人才卻青黃不接。正是在此背景下,國家人事部推出了全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,不拘一格地選拔高素質(zhì)的翻譯人才。
第一,客觀評價自己的翻譯能力和水平
如果你參加了全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試三級筆譯或口譯考試,你可以申請獲得助理翻譯職稱。助理翻譯是筆譯翻譯專業(yè)系列初級職稱。獲得助理翻譯的條件是:本科畢業(yè)生,在專業(yè)翻譯機構工作一年后,稱職,填表并申請初級職稱。如果你參加了全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,通過了二級筆譯或口譯考試,你可以申請翻譯職稱。翻譯職稱是翻譯專業(yè)系列中級職稱。獲得翻譯的條件是:本科畢業(yè)生,一年工作試用期結束,可以申請助理翻譯職稱,再工作五年后,可以申請翻譯職稱,相當于本科工作六年時間。如果研究生畢業(yè)滿三年,在專業(yè)翻譯機構工作稱職,可以申請翻譯職稱。全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,不同于非英語專業(yè)的四、六級和英語專業(yè)的四、八級考試和其它一些機構推出的考試,獨特之處是,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試是深化職稱改革的一個舉措。翻譯證書與職稱掛鉤,將幫助有志于從事翻譯工作的人們進入翻譯的殿堂,享受翻譯的無窮樂趣。翻譯考試面向社會,無年齡、資歷、學歷和專業(yè)的限制。你可以選擇考任何級別的口譯或筆譯的考試,獲取翻譯證書并申請相應級別的翻譯職稱。一個大學畢業(yè)生,無論是在國家機關工作、還是在企事業(yè)單位、公司工作,獲得翻譯證書后,可以申請翻譯職稱。這將幫助你增加就業(yè)競爭力。在此,我建議大學高年級的學生可以參加三級筆譯或口譯考試,但研究生可以參加二級筆譯或口譯考試。
英語筆譯二、三級考試都包括綜合能力和實務兩部分。三級筆譯綜合能力分為三部分:第一部分,詞匯和語法;第二部分是閱讀理解,第三部分是完形填空,這三部分都是客觀題。在校生比較熟悉這些題型。對于英語專業(yè)和非英語專業(yè)的考生,只要具有一定的英語語言基礎知識,這三部分問題不大。筆譯實務包括英譯中、中譯英兩部分。但是,二級筆譯實務有必譯題。該考試是面向社會的,開放性的考試。應試者來自各行各業(yè),涉及自然科學和社會科學,所以必譯題要照顧所有考生的利益,所選的材料涉及政治、經(jīng)濟等一般題材,考生都能接受。二級筆譯實務中,二選一題強調(diào)專業(yè)性,兩道題一篇涉及文科,另一篇涉及理科,考生根據(jù)自己的專業(yè)和興趣自己去選擇。
第二,翻譯考試的細節(jié)。
翻譯考試大綱是全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試的指導性文件,是考試命題的依據(jù),也是應試者的重要參考指南。考生能吃透大綱,就能明確如何去準備翻譯考試,所以要熟悉考試大綱。筆譯考試分為綜合能力和實務的測試。閱卷時,發(fā)現(xiàn)試卷中有拼寫和語法錯誤。翻譯是專業(yè)性和實踐性很強的專業(yè),并不是學了英語,通過了四、六級考試就能當翻譯。翻譯是個雜家,不但需要掌握英語詞匯和語法,還要對中國和英語國家的背景知識有所了解,并且從事大量的翻譯實踐才能當翻譯。合格的翻譯不應該有語言障礙,如果你翻譯時譯文有詞匯、語法錯誤,那就談不上翻譯了。另外,翻譯不是造句,翻譯需要技巧,有一定的規(guī)律。筆譯綜合能力測試的目的是檢驗考生對英語詞匯和語法應用的能力,考察英語同義詞、近義詞、習慣語、語法規(guī)則掌握程度。一句話,就是會不會組詞造句。建議大家學翻譯的時候準備兩本辭典(英漢和漢英辭典),翻譯的時候要多查英英辭典,別光看英漢辭典。英語非常注重詞的深層次含義。翻譯久了就可以悟出這點。英語三級筆譯考試要求考生掌握5000以上英語詞匯。英語二級筆譯考試要求考生掌握8000以上英語詞匯。這些詞匯是常用詞匯,僅僅掌握這些詞匯肯定是不夠的。英語筆譯三級考試,主要考查專業(yè)人員在翻譯時的應變和判斷能力,綜合運用相關知識的能力。詞匯和語法部分要求考生掌握詞的含義,區(qū)別同義詞和近義詞,分析句子,掌握語法規(guī)則?荚囀敲嫦蛏鐣模赃x材廣泛。涉及政治、外交、貿(mào)易、科技、工業(yè)、農(nóng)業(yè)等文體。閱讀理解部分有四篇英語短文,選自英國、美國、澳大利亞、新西蘭等報刊、雜志和書籍?忌跍蕚鋾r,要多閱讀不同體裁,不同文體的文章,擴大信息量與知識面。完形填空有一篇短文,一般一個空只能填一個單詞(多為虛詞),每空一分。筆譯實務,考慮到翻譯的實用性,由工作在翻譯第一線的專家命題,F(xiàn)在翻譯界有兩派:一是學院派,一是實用派。該考試強調(diào)實用性,因為有人不懂翻譯理論,但長期從事翻譯工作,可以通過翻譯考試獲得證書,申請翻譯職稱,獲得相應的待遇。筆譯實務選材廣泛。在英譯中方面,選擇英語國家的原文,也就是英美人士用英語寫的文章。中譯英一般選擇國內(nèi)出版的外宣材料、中國出版的報刊、書籍,一般是反映中國國情和改革開放成果的材料。大家準備的時候有所側重,英譯中多看一些原版的書,中譯英多看一些從中文翻譯過來的材料。選材適合廣大考生,但是二、三級筆譯實務都淡化文學色彩,不會出現(xiàn)《紅樓夢》、《三國演義》這種文學性極強的題目。因為從事文學翻譯的人畢竟是少數(shù),有很高文學造詣的人在中國也屈指可數(shù),基本上是實用體裁的翻譯。
第三,如何準備考試。
考生要擴大詞匯量。二級或三級不能局限于5000或8000個單詞。詞匯量大有助于提高閱讀理解能力,提高翻譯速度。多閱讀不同文體、不同體裁的外文書刊,擴大知識面,提高英語的理解、表達能力。一談翻譯,大家馬上就想到翻譯標準—“信、達、雅”。以下兩點對于做好翻譯工作至關重要。第一,內(nèi)容和風格上要忠實原文,要“信”,不管中譯英、英譯中首先要傳達意思,英譯中最后的譯文是讓中國讀者看的,中文表達應該到位。好的譯文是建立在理解的基礎上,作不好英譯中主要是理解不透,考生要熟悉英語文章的背景知識、深層意思。第二,表達要流暢。理解原文是關鍵,原文的意思掌握了就能表達流暢。根據(jù)文體,作者寫這篇文章要表達什么思想、內(nèi)容和信息,你對背景知識是否了解,做個研究、分析。翻譯不是造句,一個好的翻譯應該是個“雜家”,對語言、語法、詞匯了解的非常透徹,對各行各業(yè)的知識有所了解。你不一定是經(jīng)濟學家,但是要了解經(jīng)濟學,你不一定是法學家,但是要對法律了解。我建議如果大家熱衷于翻譯事業(yè),要持之以恒,制定長期目標,腳踏實地去翻譯,翻譯需要長期積累。翻譯工作是個無底洞,每次翻譯完了,還是感到譯文有需要改進的地方。漢譯英的水平的提高,主要是提高英語表達能力,漢譯英是從中文譯成英文,讀者是英美人,翻譯時要變換思維方式。中文譯成英文后英美人是否接受,英美人是不是這樣說,中國式的英語外國人是看不懂的。提高翻譯水平通過三個步驟。第一步選擇難度適當、體裁廣泛的原文,不要貪多,選一小段,根據(jù)自己所學的理論、技巧去完成翻譯。第二步請翻譯老師、英語專家或請培訓老師對譯稿進行核對、潤色,或找更高水平的人對譯稿進行分析,找出差距,系統(tǒng)總結,發(fā)現(xiàn)自己的薄弱環(huán)節(jié)。第三步應該總結,要仔細研讀修改后的譯文,去分析有經(jīng)驗的翻譯為什么這樣改,我當時翻的時候為什么想不到,找到一個契合點,才能提高翻譯水平。翻譯實際上是一個思維轉換的過程。譯文是英文,就應該用英文去思考,絕對不能用漢語去思考。用漢語思考出來的句子肯定會受母語干擾的,經(jīng)常想一想英美人會怎么說,翻譯出來的句子才到位。作翻譯一定要虛心請教,一字,一詞,一句不斷積累,短則5年,長則10年的知識積累和翻譯實踐,才能真正悟出來什么是翻譯,如何做翻譯。
以上就是世聯(lián)翻譯公司整理的如何在翻譯考試的筆譯考試取得優(yōu)異的成績,以及有哪些注意事項。愿廣大考生心想事成,順利通過翻譯考試,成為翻譯隊伍中的一員,為我國的經(jīng)濟建設、改革開放、對外交流貢獻力量。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質(zhì)已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務!

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務水平和質(zhì)量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯。”

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15811068017

15801211926

18801485229
點擊添加微信

無需轉接等回電

扎兰屯市| 德保县| 汉中市| 登封市| 金坛市| 新兴县| 丹寨县| 大理市| 灌阳县| 彰武县| 泉州市| 安仁县| 探索| 勐海县| 赤峰市| 新安县| 垦利县| 靖西县| 伊金霍洛旗| 太原市| 和平县| 禄劝| 革吉县| 天柱县| 巨野县| 沧州市| 巴林右旗| 富裕县| 海城市| 宁海县| 台江县| 苍溪县| 新乐市| 新疆| 松滋市| 保靖县| 拉孜县| 宿松县| 治多县| 桃源县| 航空|